ページ

Wednesday 28 July 2010

オルヴィエート〜バニョレジオ〜ラヴェンナ1(Orvieto~Bagnoregio~Ravenna)2010.7.19~25

天空の丘上都市「オルヴィエート
ふと思い立ち(なんと贅沢な!)イタリアへ。
ラヴェンナにいる友達に会うのが最終の目的で、その前にちょっと遠出。
前から興味はあったけど、今回の旅の前には行くことを予想していなかった場所、オルヴィエートへ。
フィレンツェとローマのほぼ中間にある、崖の上に立てられた街。周りにはオリーブ畑などの丘陵地帯が広がる。『世界一美しい丘上都市』とも呼ばれており、遠くから眺めるとその意味がよく分かる。
Ho deciso di viaggiare in Italia improvvisamente, a Orvieto, Civita di Bagnoregio e a Ravenna per incontrare miei amici.
Orvieto, e` una citta` su una rupa di tufo, chiamano che una citta` piu` bella sul rupe nel tutto il mondo. Intorno la citta` si estende le colline dell'olive.


荘厳なゴシック建築のドゥオモ。
夕陽に照らされよりいっそうオレンジ色が映える街並

朝早くスイスから出発し電車を乗り継いでオルヴィエートに到着したのは四時すぎ。太陽はまだまだ高かったが、一休みをして街の散策を始めたら、だんだんと夕暮れに。中世の面影を強く残すこの街は、夕日に照らされるといっそう町並みがオレンジ色に輝いた。
Sono partita in Svizzera nella mattina, e` arrivata a Orvieto dopo le 16, dopo la pausa e` cominciato a cambiare la luce di tramonto. La citta` e` illuminato con la luce di tramonto, si e` colorata piu` arancio.


暑いから日陰でひとやすみ。
夕方、夕食前は昼間の暑さもおさまってくると、お散歩タイム。おじいちゃんもおばあちゃんもにゃんこも、それぞれの時間を過ごし始める。
Un momento di prima di cena, il caldo si e` calmato, gli anziani, gli animali hanno cominciato a girare nella citta`.


夕食は[Trattoria la Grotta]にて。
ウンブリケッリというこの地方特有の手打ちパスタ、の辛いトマトソース和え。太くて丸くて短くて、もちもちとした食感がたまらない。この地方は白ワインでも有名だが(至るところにブドウ畑がある)この日は赤ワインを。カメリエレ(ウエィター)に聞くと「白でも赤でも美味しい物は美味しいんだよ!だって、お日様と大地があるからね!」なるほど。
Umblichelli e` un cibo tipico ad Orvieto, una pasta che lavorano a mano. Ho ordinato [Umbrichelli all'allabbiata], era buona! Ho chiesto al cameriere per loro vino perche` ho letto sul informazione che e` famoso vino bianco. Ma mi hanno detto [tutt due sono buoni perche` noi abbiamo il sole e la terra!] E` vero!


明日は、オルヴィエートの街を散策。こうして一日目が終わる。


ぽちっと押してねにほんブログ村 写真ブログ 海外風景写真へ

Monday 19 July 2010

GurtenFestival, Bern(2010.7.16)

待ちに待ったスイスの首都ベルンで行われるグルテンフェスティバル。というのも、大好きなギターデュオRodrigo y Gabrielaが出演するのだ。スイスに到着したときにメールで送られて来たインフォメーションの中に見つけた、彼らのフェスティバル出演情報の中に、「スイス」という地名を見つけて迷わずチケットゲット。日本でもなかなか手に入らなくなって来ている。一度渋谷に見に行ったけど、遠くて。。。
日本でも夏フェスは行ったことがない。「東京から遠い」「ライヴというよりキャンプに近い」というイメージで、縁遠かったのだ。それよりも、心をくすぐる出演者が居なかったからかもしれない。今回もRogrigo y Gabriela以外は知らない人たちばかり。でも、せっかくスイスにいるんだし、と思って行くことに。
La tanto attesa GurtenFestival. Ho trovato un informazione di il mio preferito DUO si chiama Rodrigo y Gabriela sarano partecipato alla festa. Ormai e` difficile di prenotare un biglietto di loro concerto in Giappone. Non sono mai stata un concerto OpenAir in Giappone infatti....

メイン会場。人・人・人!


ベルンの中心地からやや離れたところの丘に、フェスティバル会場はあった。ステージは三つ。メインステージが真ん中にど〜んとあって、ほかは急な芝の会場と屋根付きの会場。それ以外に食事のブースやバーやなど。
La festa c'era un po` fuori dal centro di Berna. C'erano tre scene, uno era principale, piu` grande degli altri, poi ci sono le bancarelle dei cibi e i bar.

夜8:30, 屋根付きの会場には降り出した雨のせいもあって人々が溢れかえる。早めに場所取りをした私たちはほぼステージ真ん中の二列目。日本じゃ考えられない。そして、ステージが始まった。。。
ひとこと、カッコイイイイイイイイイイイイイイイイイ。
Dopo le 20:30, c'era pieno di gente nel posto. Siamo arrivati piu` presto, eravamo davanti alla scena, e e` cominciato il concerto di Rodrigo y Gabriela.
Che bello........!


会場入り口の鞄検査で一眼レフを持ち込めないことがわかって没収されたことだけが悔やまれる・・・こんなに近いのにスーパーショットが撮れない!でも、きっと一眼レフがあったら撮影に没頭してしまったかもしれないから、これで良かったのかも!
夕立のおかげで暑かった気温も一気にクールダウンして、でもライヴで燃え上がり、最高な夜だった。


ぽちっと押してねにほんブログ村 海外生活ブログ スイス情報へ

Saturday 3 July 2010

ESTIVAL jazz Lugao 2010 [2010.7.1]

毎年夏にスイスのルガーノとメンドリージオで開かれるJAZZ Festival。 街の中心のリフォルマ広場にステージが設置され、夜の20:30から開催。1979年から始まったこのフェスティバルには、Miles Davis, Herbie Hancock, BB Kingなど、有名なミュージシャンが参加してきた。今回も三日間のうちにINCOGNITOをはじめとする、世界からのミュージシャンが参加。しかも無料なのだ。2日には日本のバンドも参加するらしい。。。「渋さ知らズ!」というらしい。ネットで調べたら何とも不思議なグループだが・・・

ESTIVAL jazz lugano e` una grande festa gratuita in Svizzera dal 1979. Ogni anno si terra nella piazza Riforma a Lugano e piazzale alla Valle a Mendrisio. I musicisti famosi (Miles Davis, Herbie Hancock, BB King, ecc) hanno partecipato nella festa, e questo anno parteciparano INCOGNITO e altri musicisti, anche un gruppo giapponese...


20:30から開催のこのフェスティバル。夜中過ぎまでということで、23時頃に行くことに。3ステージあり、ちょうど2ステージめが始まったところだった。
[MONTEVIDEO CONNECTION] Claudio Taddei
ウルグアイで生まれ三歳から高校までスイスで暮らした彼は、アルゼンチンを彷彿とさせるようなミックスされた音楽を演奏していた。話す言葉はイタリア語。もちろん歌も。途中、メガホンを通して歌ったり、面白いステージを見せてくれた。
Questa festa si comincia verso le 20:30, SIamo andati dopo le 23:00. Appena ha cominciato secondo scena.
[MONTEVIDEO CONNECTION] Claudio Taddei
E` nato in Urguay e e` trasferito in Svizzera quando aveva 3 anni fino a 18 anni. La musica mista mi ha ricordato moltissimo Argentina, mi sono divertita con loro musica.


 少しの休憩後、待っていました。INCOGNITO。1981年に結成されたイギリス発のアシッド・ジャズバンド。バンド内にこんなに人がいるとは思っていなかった。
今まで、ラジオなどで耳にしていた音楽だったが、実際映像でみたことがなかったのだ。聞き覚えのある心地よい音楽、夏の野外の開放感、夜中の3時だというのに観客は皆音楽に酔いしれていた。私も。久しぶりに興奮した夜だった。
Dopo la pausa, e` arrivato INCOGNITO. E` un bando inglese, tipo di Acid-jazz. Ho ascoltato le loro musiche nel radio ecc ma non ho mai ascoltato direttamente. Le musiche piacevole, una situazione aperto nella serata estiva, gli uditori si sono estasiati loro musiche anche se dopo le 3 nella mattina. Mi sono divertita e asitata molto.

ぽちっと押してねにほんブログ村 海外生活ブログ スイス情報へ